BLOG main image

분류 전체보기 (1094)
게임해요 (548)
독서해요 (42)
리뷰해요 (27)
얘기해요 (228)
생각해요 (92)
기타해요 (139)
리넨의 프라하나 (17)

1,228,747 분이 방문하셨습니다!


2007/08/29 15:15

근래 여기저기 화제가 되고있는 '에어맨을 쓰러트릴수 없어 -エアマンが倒せない-'
우리나라에서도 여러사람들이 이걸 이용해서 여러가지 파생버전을 만들었다.
처음들었을때는 '별 희안한걸 가지고 곡을 만들었네. 그런데 노래는 꽤 좋잖아'한것이 요즘 머리속에 계속 맴돌고있다.
특히나 요즘 책을 새로사서 읽고있는 도중에 이 노래의 멜로디가 머리속에 떠오르면 책을 덮어야 할 정도의 파괴력-_-; 을 가지고있다.

그나저나 록맨2가 그렇게 어렵나.



Ps. ぜったい勝つために가 '절대로 이기기위해서'라고 번역되어있는데 요즘 왜 젯타이를 무조건 절대로라고 번역하는거지?-_-a
반드시 이기기위해서가 제대로된 번역일터. 내가 일본어 잘하는것도 아니고 한글도 맞춤법 틀리면서 쓰지만 이런 부분은 좀 그렇더라.
게다가 이런 표현을 또 애들이보고 마구쓰니까.

왜 전국 바사라는 N3 2보다 재미있나 앨런 웨이크 클리어 소감 스플릿 세컨드 - 시원하게 그리고 화끈하게 달려보자

Trackback Address :: http://lineni.com/trackback/269 관련글 쓰기
닉네임
비밀번호
홈페이지
비밀글
BlogIcon osten | 2007/08/30 19:53 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
ぜったい의 사전의 뜻은 '절대'라서 일겁니다[먼산] 게다가 한글로서도 틀린 문장은 아닌거 같습니다만-_-;
BlogIcon 리넨 | 2007/08/30 22:25 | PERMALINK | EDIT/DEL
틀린거라고 할 순없지만 우리나라에서 저렇게 쓰지않으니까요. ㅜㅜ
아마추어 자막들중에 건담보면 오치로를 무조건 떨어져라고 번역하는것도 한 예ㅡ.ㅡ;
BlogIcon osten | 2007/08/31 15:53 | PERMALINK | EDIT/DEL
뭔가; 잘못아시고 계신거 같은데; 절대로는 반드시의 강조표현입니다; 반드시를 쓰는 곳에 절대로를 쓴다고 한글이 아닌 경우는 없습니다;
BlogIcon 리넨 | 2007/08/31 16:15 | PERMALINK | EDIT/DEL
한글이 아니란게 아니라-_-; 일상생활에서 저렇게 쓰는 경우는 없잖아요. 그 얘기 입니다.
| 2008/08/29 15:34 | PERMALINK | EDIT/DEL
틀린 문장입니다. not이 들어간 부정문에 never가 있다면 틀렸단 건 알면서 왜 한글은 모르죠?
BlogIcon Arca | 2007/08/31 01:04 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
에로게임이 끝나지 않아 [...]

킹왕짱
BlogIcon 리넨 | 2007/08/31 09:42 | PERMALINK | EDIT/DEL
어디선가 그걸 본것 같은데 말입니다...
| 2008/08/29 15:33 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
'절대로'란 해석은 틀린 게 맞습니다. 긍정문이기에 '반드시'가 맞지요.
영어 배우면서 'never'에는 'not'을 쓰면 안 된다, 'no,nobody' 이런 단어는 부정문에만 써야한다라는 것들을 알면서도 국어에서 '절대로'는 부정문에만 쓰인다는 걸 모르는 경우가 많습니다.
야구해설보다보면 하일성이 만날 틀리는 말이 있지요. '절대로 스트라이크를 넣어야한다.'
'절대로' 아닙니다, '반드시' 맞습니다.
사견이지만 자막들 보면 외국어 공부는 하면서 한글 공부는 안하나란 생각이 정말 많이 듭니다. 틀린 노래 가사와 인터넷의 틀린 자막들이 정말 많죠.
BlogIcon osten | 2008/08/29 16:28 | PERMALINK | EDIT/DEL
http://krdic.daum.net/dickr/contents.do?offset=A033520800&query1=A033520800#A033520800

'당신의 협조가 절대로 필요합니다.'
사전 예문에는 긍정문의 예문이 있습니다만; 저 사전이 틀린건가요?;